Наші серця — з Україною

Люди

Преподаем по учебникам 10-летней давности — учителя армянских школ

24 июля, 2022 • 440
Преподаем по учебникам 10-летней давности — учителя армянских школ

Специалист по образованию Марианна Карапетян говорит, что ей часто жалуются учителя армянских школ Самцхе-Джавахети, занимающихся двуязычным обучением. По ее словам, некоторые учителя считают, что в учебниках, переведенных с грузинского на армянский, много ошибок. В частности, в учебниках химии, физики, географии и математики.

«Я часто слышала от учителей, что даже им, иногда трудно понять, что написано в учебнике, а потом передать содержание детям.

На мой взгляд, издание этих книг — просто пустая трата денег со стороны правительства, и это ничего не дает детям.

Понятно, что учебники переводятся с грузинского на армянский, но перевод должен быть качественным. Если меня учили в школе по учебнику, изданному 10-11 лет назад, то некоторые предметы в армянских школах до сих пор преподают по тому же учебнику», — говорит Марианна Карапетян.

Гоар Эсоян, учитель географии армяноязычной школы села Эштиа Ниноцминдского муниципалитета, подтверждает, что в учебнике по его предмету, географии, действительно есть ошибки и проблемы с переводом.

«С 2008 по 2012 год мы изучаем географию по этим учебникам, то есть учимся по двуязычному учебнику 14-летней давности и до сих пор.

Только в прошлом году у нас появился новый учебник по географии для седьмого класса, и по моему предмету мне приходится вести остальные классы по старым учебникам.

Мы знаем, что уже начали переводить на армянский язык новые учебники, но учебники, которые уже есть в школах и на основе которых создается национальная учебная программа, до нас еще не дошли», — говорит учитель географии.

Гоар Эсоян преподает географию в двух школах Ниноцминдского муниципалитета – с седьмого по одиннадцатый класс.

По ее словам, старые учебники географии, по которым она много лет преподает в школе, дословно переведены с грузинского на армянский.

«Дети также часто жалуются, что они не поняли, например, что написано в задании, они часто не понимают сути задания и текста урока.

Я могу объяснять детям непонятные абзацы на армянском языке, лишь бы рядом с армянским текстом был грузинский аналог и я хорошо знаю государственный язык — мне это не сложно, а другим учителям, не знающим грузинский, язык учебников — большая проблема», — говорит Гоар Эсоян.

Старые учебники географии, о которых говорит учитель географии, изданы «Логос Пресс».

Редактор издательства Лаша Берая говорит, что эти книги по географии действительно старые, хотя и составлены в сотрудничестве с профессиональными переводчиками:

«Двуязычные учебники издаются таким образом: мы сначала издаем грузинские учебники, которые имеют маркировку Министерства образования, а затем учебники, маркированные экспертами, переводятся на армянский язык.

Я не мог обвинить наших переводчиков в неточности, ведь мы работаем с лучшими профессионалами. Возможно, мы имеем дело с другим типом проблемы.

В Самцхе-Джавахети говорят на диалекте армянского языка, который сильно отличается от литературного армянского. Эти учебники переведены с грузинского на литературный армянский язык.

Нельзя безоговорочно доверять тому, что говорят учителя, конкретные замечания следует подкреплять примерами.

Может быть, эти учебники, переведенные на литературный армянский язык, непонятны носителям диалекта.

Может быть, мы имеем дело совсем с другим, а не с тем, что перевод плохой», — говорит редактор «Логос Пресс».

Лаша Берая считает, что нужна третья сторона, грамотный армянский филолог или эксперт, который разберется в этом вопросе.

Мелина Тамасян, учитель физики и химии села Эштия Ниноцминдского муниципалитета, также говорит о проблематичности учебников по химии и физике. По ее словам, в седьмом классе уже есть новые двуязычные учебники по физике и химии, а в остальных классах обучение ведется по старым учебникам.

Те же претензии Мелина Тамасян предъявляет к старым учебникам физики и химии. По ее словам, и в этом случае перевод неправильный и ошибок много.

Учитель физики и химии также отмечает, что у нее нет возможности выбирать между несколькими разными учебниками, как это могут сделать учителя грузиноязычных школ, потому что в армянских школах есть только один вариант двуязычного учебника:

«Вы знаете, что в химии и физике есть много формул. В учебниках физики, кроме того, что эти учебники устарели, встречается много ошибок в формулах, грамматических ошибок и неточностей в переводе. Учебник химии для восьмого класса тоже проблематичен.

Ждем новых книг и надеемся, что перевод и качество будут лучше.

В учебнике химии часто не понятно, о чем нас спрашивают в упражнениях, и это проблема перевода. В основном я преподаю химию и физику по книгам 10-11-летней давности», — говорит Мелина Тамасян.

Учебники по физике и химии имени Мелины Тамасян подготовлены издательством «Интеллекти» совместно с Министерством образования.

В издательстве говорят, что жалоб на учебники от учителей за все эти годы не слышали.

Издатель Этер Байдошвили, представитель «Интеллекти», говорит нам, что учебники физики для десятого и одиннадцатого классов, названные Мелиной Тамасян и изданные ими, действительно старые; Учебники по химии тоже были изданы 14, 15 лет назад:

«Когда мы переводим грузинские учебники, перевод проверяют специалисты-корректоры министерства, редакторы, мы не зависим только от работы переводчика. Специалисты министерства несколько раз редактируют учебники, проверяют качество перевода. Очевидно, что у издательства есть свои переводчики, у нас свободный выбор в этом плане.

Окончательный вариант руководства мы получаем после тесного сотрудничества с экспертами и специалистами министерства, после многочисленных исправлений.

Все издательства переводят учебники по разным предметам с грузинского на армянский, и постепенно старые книги будут заменяться новыми», — говорит издатель Этер Байдошвили.

По ее словам, в следующем году должны быть переведены учебники для негрузиноязычных школ. Издательство «Интеллекти» переводит учебники математики с грузинского на армянский язык.

Издательство уже подготовило новый двуязычный учебник для девятого класса и постепенно подготовит учебники для десятого, одиннадцатого и двенадцатого классов.

Правила перепечатки